Accueil / Agenda / Discours de Sa Majesté la Reine - High level policy Summit

Discours de Sa Majesté la Reine - High level policy Summit

20 décembre 2016

(Discours prononcé en français et anglais)

Special Address by Her Majesty the Queen of the Belgians
at the High level policy Summit
 “Europe’s response to sustainability challenges Delivering the 2030 Agenda”
Charlemagne building, Brussels
20 December 2016
 ‘Sustainable development: a challenge and an opportunity for Europe and the world’

Monsieur le Premier Vice-Président,

Excellences,

Mesdames et Messieurs,

It is often said, nowadays, that these are uncertain times. But we cannot deny that they are also interesting times. The developments that we are experiencing, both in our immediate neighbourhood and at the global level, provide strong incentives and inspiration for passionate and sometimes even visionary debates. And conversely, these discussions influence attitudes, practices and new policies.

So I welcome the European Commission and the European Political Strategy Centre’s initiative.

The 2030 Agenda and the SDGs have inspired a broad and versatile dynamic. Those responsible for policy are actively working to achieve the goals. Likewise, civil society, the private sector, universities and many others are all doing their best to integrate the new development culture and the new narrative into their analyses, their programmes and their management. I too am wholeheartedly committed to promoting these goals, along with the other Advocates appointed by the UN Secretary-General.

L’un des défis majeurs de l’Agenda 2030 réside dans son caractère inclusif, universel et holistique. La coopération au développement et l'aide humanitaire restent naturellement d’importants éléments moteurs du développement. Mais le développement global ne peut plus uniquement être perçu et abordé au travers de courants traditionnels entre le Nord et le Sud.

Bref, ne sommes-nous pas tous en voie de développement? Plus encore que les objectifs millénaires du développement, les objectifs de développement durable s’appliquent également à nous-mêmes.

Nous sommes tous solidairement engagés dans la lutte contre la pauvreté, partout où elle se manifeste; nous œuvrons tous à un meilleur environnement et à des mesures pour contrer le réchauffement climatique; nous partageons les mêmes aspirations afin de promouvoir l’égalité des chances entre hommes et femmes, de protéger les personnes vulnérables dans la société et de garder tout le monde à bord; nous cherchons à gérer les flux migratoires de manière adéquate, à assurer un accès aux soins de santé et à l’éducation, et à atteindre le bien-être mental.

Nous partageons la conviction que ces efforts doivent reposer sur la paix et la sécurité, sur des institutions solides, sur le respect universel des droits de l’homme, et sur de bonnes synergies et des partenariats judicieux. Il importe donc de réaliser ces objectifs et ambitions de façon coordonnée et cohérente, de transformer notre société et notre économie de manière positive. Si nous réussissons, la confiance de nos citoyens dans un avenir meilleur sera sans aucun doute renforcée.

L’Europe occupe une place majeure et même de premier plan dans cette grande et noble entreprise. Le Président de la Commission a clairement exprimé le rôle de l’Union européenne dans son discours devant l’Organisation internationale du Travail en juin de cette année : "l’Union européenne, ce n’est pas seulement une «puissance douce” ; c’est aussi un acteur pleinement engagé sur tous les fronts, et qui participe à la définition des règles du monde à venir. Nous l’avons vu sur le climat et lors de l’adoption des objectifs de développement durable l’année dernière.»

Indeed, recent EU initiatives definitely do support the transition – one might even say transformation process - to a new development model. The Global Strategy, for example, adopted in June of this year, aimed to enshrine the SDGs in a coherent foreign and security policy. Moreover, three recent Communications from the Commission have provoked rich debate, as well as stimulating inspiration for concrete initiatives.

What characterises these documents and the proposals they contain is, above all, confidence in a new and global approach. Across the world, people are increasingly concerned about issues such as climate change, humanitarian disasters, insecurity, destabilisation, terrorism, poverty, unemployment, growing inequality and the undermining of human dignity.

All these EU initiatives I mentioned actively address these concerns and offer a positive message: a message of confidence in the capacity of people to cope with difficult challenges; a message which is broadly shared by all stakeholders.

L’Europe peut faire la différence, et elle peut montrer la voie.

Une approche confiante et ambitieuse, dans un esprit de développement inclusif, inspirera à n’en pas douter un élan fort et positif à l'approche des Journées européennes du développement en juin de l’année prochaine. C’est avec beaucoup de plaisir et d’intérêt que j’y participerai avec les autres défenseurs des objectifs de développement durable.

Cet élan est d’autant plus important que la transition vers le développement durable est urgente. Des initiatives concrètes au quotidien nous permettront de conserver et de renforcer cette confiance.

I welcome the growing awareness of this matter, in Belgium, in Europe, at the United Nations and indeed all over the world. Collective and common ownership is a key ingredient for the success of this endeavour. In other words, global, positive collaboration and engagement is the best guarantor for the consolidation of a dynamic process, in which each society can recognise itself.

Je crois pouvoir dire que les jeunes sont les « stakeholders » par excellence à cet égard. Je vous fais donc part d’ un souhait que je voudrais former avec beaucoup de conviction : je plaide pour que nous mesurions le message de confiance que j’évoquais tout à l’heure à l’aune des préoccupations, des attentes et des aspirations des jeunes ; ces jeunes à qui on ne cesse de répéter que leur avenir sera plus difficile que le passé de leurs parents ; qui sont confrontés à des incertitudes et des craintes ; mais qui acquièrent résilience et créativité, qui développent des atouts et des talents.

Je suis convaincue que les jeunes, non seulement aujourd’hui, mais aussi dans un avenir proche et plus lointain, continueront à se faire entendre. Et tant mieux si les idéaux de développement durable les y inspirent.

I would like to conclude now with a quote from the new Secretary-General of the United Nations, Antonio Guterres. When he took his oath of office a few days ago, he too talked of the fear that possesses so many of us: “Fear is driving the decisions of many people around the world. We must understand their anxieties and meet their needs, without losing sight of our universal values.”

La résilience de nos sociétés mérite toute notre attention. Il importe, dès lors, de soutenir activement tout message positif et porteur de confiance.

Je vous remercie.